Pues sí, ya hace 20 años en que vio la luz una grandísima recopilación del habla de la zona de la antigua honor de Huesa, del blesino Manuel Mercadal Andrés. Es mucho más que vocabulario, contiene algunas fichas que son de etnografía. Le llevó décadas de trabajo constante en los pueblos del contorno (especialmente Maicas y Blesa, por vínculos familiares). El fruto de tanto trabajo, podría haberse perdido, porque Manuel no pudo rematarlo por razones de salud, pero lo cuidaron de conservar los hijos y lo publicó la prestigiosa Institución Fernando El Católico.
La recopilación de léxico de Mercadal no era mucho más antigua que la que se estaban realizando desde comienzos del 2000 Angel Serrano y Javier Lozano en Blesa, pero Manuel había empezado al menos una generación antes, lo que en términos de oportunidad de preguntar y escuchar era vivir en otro mundo, porque el vocabulario local se perdía con la gente que lo usaba.
La gran obra de Manuel Mercadal Andrés.
Y si tremendamente valiosa era la regesta de vocabulario de Mercadal, fue otro bombazo que en el mismo mes de 2004 viese la luz otra obra, "Vocabulario de Aragón". El "Vocabulario de Aragón" era en realidad el fruto de diversas recopilaciones de vocabulario ¡de comienzos del siglo XX!, unas cuatro o cinco generaciones anteriores al presente, que bien se puede decir que estaba recopilado de la mayoría de habitantes que entonces habían nacido en la segunda mitad del siglo XIX. Databa de cuando la educación nacional unificadora aún no había conseguido perturbar o alterar apenas el habla del Aragón rural, su variabilidad coloquial, sus matices locales... De casi cada vocablo se apuntaba en qué localidad o área se recogió y Blesa era omnipresente. ¿Quién había recopilado cientos de palabras hacia 1916? Era otra labor desconocida.
Al igual que la recopilación de Manuel Mercadal, esa otra recopilación antigua fue fruto de una persona excepcional de Blesa, el hacendado y abogado General Forniés Calvo. Forniés recopiló más de dos mil palabras para un proyecto de amplias expectativas, dirigido por Juan Moneva Puyol para el Estudio de Filología de Aragón. Pero todo ese esfuerzo no vio la luz, quedó dormido y conservado (no el 100%), hasta que lo halló el profesor y gran especialista José Luis Aliaga Jiménez, de la Universidad de Zaragoza.
Ambas obras (la de Mercadal y la de Forniés) fueron un regalo inmenso. Serían guías de referencia para ampliar el vocabulario que desde hacía unos años se estaba recopilando por blesinos (como Serrano y Lozano) con la urgencia propia de quien habla con los últimos hablantes auténticos... Más, siendo desconocedores de que esos dos libros iban a aparecer. Lejos de abandonar ese tercer proyecto, el suyo, considerando que la lengua es una herencia viva y que aún estábamos haciendo labor de recopilación y de selección de vocabulario diferente, seguimos adelante incorporando aquellas palabras de esos libros que aún eran reconocidas por la mayoría de nuestros informantes en Blesa y descartando otras, para conformar un vocabulario actual, limpio de polvo y paja, que siguiese reuniendo el grano relativamente localista o de raíces aragonesas de una lengua, en una suerte de operación de trilla o purga léxica.
Frutos tardíos
Tras unos años de labor, en 2023 vio la luz el “Vocabulario de las gentes de Blesa”, el actual vocabulario de Blesa recopilado principalmente por Valero Angel Serrano Mercadal. Incluyó 2.115 vocablos, con 2.848 acepciones, a las que se suman unas 442 palabras que clasificamos como "de menor interés” por tener el mismo significado que en castellano, pero que de alguna forma debemos dejar constancia. Así resultan las 2.557 entradas, con 3.290 acepciones que acumula nuestro banco de datos.
Esta última recopilación tuvo como valor el estar siempre publicada desde 2000 en Internet, accesible y hasta hoy la puedes encontrar en www.blesa.info/culhabla.php, en Internet, con toda la ventaja de las herramientas informáticas para búsqueda y filtrado, y ampliación.
Además, el volumen se completó con la selección del vocabulario de General Forniés recopilada dentro del "Vocabulario de Aragón", libro que ya estaba agotado, con permiso de la Universidad y la editorial. También se incluyó un artículo sobre la vida y obra de General Forniés, investigado por Javier Lozano.
Así que Blesa, Huesa, Maicas... y su contorno, sin tener una lengua diferenciada, conservaba una mezcla del castellano y el aragonés medieval, con diferentes influjos. Mientras estas áreas al pie de monte de la cordillera Ibérica estuvieron relativamente aisladas, conformaron islas de vocabulario antiguo y evolucionado al sur del Ebro. Para los filólogos tiene un valor saber dónde se hablaba y de qué forma cada vocablo, que pueden ser iguales o evolucionadas con respecto a otras áreas de Aragón. Para los hablantes que aún usan palabras propias distintas a otras del castellano, son un patrimonio que nos habla de una realidad a conservar, porque el vocabulario tiende a perderse con los mundos que lo hicieron nacer. Hoy en día, la urbanización y la educación homogenizadora nos empobrece el vocabulario, despreciamos el lenguaje heredado, e incluso nos empuja a aprender idiomas extraños, dejando de cultivar incluso los propios conservados en España.
Y finalmente, como fruto tardío de aquellos vocabularios que se dieron a conocer en 2004, y tanta riqueza de publicaciones y recopilaciones mantenidas en el tiempo, se tuvo posibilidad de compartir esta historia afortunada en un encuentro sobre vocabularios del sur de Aragón el pasado 30 de septiembre de 2023 en Calamocha. Fue un encuentro memorable con entusiastas y especialistas que dejó patente que hay personas comprometidas con la conservación de este frágil patrimonio, que sentimos que es nuestra obligación conservar.
Una carrera contra reloj, siempre en marcha... El ejemplo de Huesa del Común
Y para muestra de ello, el caso de nuestros colegas de Huesa. El vocabulario recopilado de los mayores de Huesa del Común tienen un gran valor. La pequeña diferencia de kilómetros que media entre Huesa y Blesa, representaba, a pesar de todo, un plus de aislamiento, como para otros pueblos aún más serranos.
El vocabulario de la zona ha sido recogido en algunas ocasiones, pero a pesar de ello, aún nos encontramos que se siguen recopilando nuevos vocablos propios y focalizados en Huesa del Común. La recopilación que realizaron tres huesinos se publicó en una web propia, que se perdió hace pocos años.
Ahora, con ayuda en la parte técnica y apoyo de la asociación cultural Castillo de Peñaflor de Huesa, el valioso vocabulario de Huesa vuelve a estar publicado en Internet y ampliado.
Lo podéis disfrutar, con un nuevo formulario para filtrar y buscar por palabras, contenidos o temas, en: www.huesa.com/vocabulario.php
Los autores son Santiago Pastor, Ramón Burillo Plou y Ramón Burillo Herrero. A todos ellos, gracias.
El formulario es simple y cómodo de usar y apto para teléfonos móviles. ¡Que lo disfrutéis!